ActiveRecord перевод статьи
ActiveRecord перевод статьи
Здравствуйте.
Выложил перевод статьи http://www.sitepoint.com/yii-2-0-active ... explained/
на своём сайте http://infoblog1.ru/learn/cms/yii/vsyo- ... ii-yii-2.0
Читаем на здоровье)
Выложил перевод статьи http://www.sitepoint.com/yii-2-0-active ... explained/
на своём сайте http://infoblog1.ru/learn/cms/yii/vsyo- ... ii-yii-2.0
Читаем на здоровье)
Хотите купить дешёвый, быстрый и качественный VPS сервер, моим выбором стал Rootwelt. Всем советую, не прогадаете
Re: ActiveRecord перевод статьи
Спасибо!
Re: ActiveRecord перевод статьи
Хороший перевод, спасибо.
Удобный и приятный интерфейс на сайте, он на yii2?
Есть ли возможность подписаться на обновления на сайте/блоге?
Может статью лучше поместить в раздел документации, а не вопросов?
Удобный и приятный интерфейс на сайте, он на yii2?
Есть ли возможность подписаться на обновления на сайте/блоге?
Может статью лучше поместить в раздел документации, а не вопросов?
Re: ActiveRecord перевод статьи
К сожалению когда сайт создавал ещё не работал на yii2. Сайт на modX.gosdev писал(а):Хороший перевод, спасибо.
Удобный и приятный интерфейс на сайте, он на yii2?
Есть ли возможность подписаться на обновления на сайте/блоге?
Может статью лучше поместить в раздел документации, а не вопросов?
Подписаться нет возможности, но раз люди хотят это сделать, то обязательно в ближайшее время подумаю о реализации подписки.
Да согласен с переносом. Модераторы помогите пожалуйста с переносом поста.
Хотите купить дешёвый, быстрый и качественный VPS сервер, моим выбором стал Rootwelt. Всем советую, не прогадаете
Re: ActiveRecord перевод статьи
Перечитай статью, есть опечатки.
Re: ActiveRecord перевод статьи
А так-же неточности и ошибки. При внимательном прочтении они хорошо заметны.
Re: ActiveRecord перевод статьи
Подскажите, пожалуйста, в чём есть неточности?Bio man писал(а):А так-же неточности и ошибки. При внимательном прочтении они хорошо заметны.
Хотите купить дешёвый, быстрый и качественный VPS сервер, моим выбором стал Rootwelt. Всем советую, не прогадаете
Re: ActiveRecord перевод статьи
Ничего не смущает? Перевод ведь дословный.Проверка.
Данные, передаваемые в модель пользовательского ввода должны подвергаться проверке, чтобы видеть: удовлетворяют ли они вашу бизнес-логику. Это можно сделать, уточняя rules(), в которых должен содержаться хотя бы один или несколько атрибутов проверки.
Например, проверка лучше заменить на валидация, так людям привычней будет. Хотя это не самое страшное.
Я бы переформулировал этот текст как-то так:
Пользовательские данные, передаваемые в модель, должны проходить проверку (/валидацию), что бы убедится, что они соответствуют вашей бизнес-логике. Это можно сделать определив метод rules(), который должен содержать хотя бы одно правило валидации.
Re: ActiveRecord перевод статьи
Это первый попавшийся пример.
Re: ActiveRecord перевод статьи
Спасибо, пересмотрю перевод.Bio man писал(а):Это первый попавшийся пример.
Хотите купить дешёвый, быстрый и качественный VPS сервер, моим выбором стал Rootwelt. Всем советую, не прогадаете
Re: ActiveRecord перевод статьи
Это весьма сложный момент в переводах на другие языки и вероятно, приходит с опытом.Bio man писал(а):Ничего не смущает? Перевод ведь дословный.
Например, проверка лучше заменить на валидация, так людям привычней будет. Хотя это не самое страшное.
jumper423 В любом случае спасибо за труд.
Очень полезные рекомендации для переводчика - Russian-Translation-Guidelines